91歲的聲音優(yōu)雅依舊!英國女王圣誕演講,秀“最美英音”還撒了把狗糧~

更新時間:2018-12-11 14:35:00    閱讀:2319

每年的圣誕節(jié),按照傳統(tǒng),英國女王伊麗莎白二世發(fā)表了電視圣誕致辭。2017年的圣誕致辭中,英女王提及了家庭的重要性、倫敦大火及曼徹斯特恐襲;她還罕有地談及了丈夫菲利普親王,向?qū)Ψ街戮础?/p>

每年的圣誕節(jié),按照傳統(tǒng),英國女王伊麗莎白二世發(fā)表了電視圣誕致辭。2017年的圣誕致辭中,英女王提及了家庭的重要性、倫敦大火及曼徹斯特恐襲;她還罕有地談及了丈夫菲利普親王,向?qū)Ψ街戮础?br/>



微信圖片_20181209223009.jpg

微信圖片_20181209223015.jpg

今年,女王的右手邊放的照片依次是喬治小王子、夏洛特小公主、女王及菲利普親王今年11月的結(jié)婚70周年紀(jì)念照及兩人1947年的結(jié)婚照,以及查爾斯王子夫婦、哈里王子和未婚妻。


60多年前英國女王伊麗莎白二世的第一次發(fā)表了電視圣誕講話,純正古典的英倫范,帶著舊時光的從容優(yōu)雅,如今白駒過隙,時光又走過了半個多世紀(jì)。女王圣誕講話的官方名稱是 “女王殿下最仁慈的演講”(Her Majesty’s Most Gracious Speech),60多年來,每到圣誕節(jié),英國觀眾總會準(zhǔn)時守在電視機(jī)前,聆聽女王的演講。


微信圖片_20181209223153.jpg


此前,倫敦大學(xué)學(xué)院(UCL)的專家們研究了女王從1952年到2016年發(fā)表的64次圣誕演講,總結(jié)出一些特點(diǎn),女王一共用過4.2萬個詞,但是只有3991個詞從來沒有重復(fù)過。
這么算下來,女王的演講中只有9.5%的詞是新詞??梢哉f,女王的演講都是套路??!




女王在演講里經(jīng)常重復(fù)的詞有:
families(家庭)
Commonwealth(英聯(lián)邦)
children(兒童)
peoples(人民)


經(jīng)常重復(fù)用的短語有:
tragic example(悲慘的例子)
shining example(杰出的榜樣)
weak and innocent(弱小又無辜的)...



2016年女王演講的主題是“鼓舞人心(inspiration)”,而今年,演講的主題為“家(home)”。



 中英文對照 


Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark:

六十年的今天,一位年輕的女士(女王幽默地說她自己),第一次通過電視,廣播了她的講話。她談到了科技進(jìn)化的速度,并把那個時刻稱做是里程碑。


Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television, as they are at this moment. And that is how I imagine you now.

電視的出現(xiàn),讓大家過圣誕節(jié)的時候,坐在家里也能看到我。我的家里人也經(jīng)常圍坐在一起看電視,比如現(xiàn)在。我想,你們現(xiàn)在也是。


Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today? 

六十年過去了,當(dāng)年的通過電視廣播演講的女士自己,如她所描述的科技一樣,也多少成長了一些?;氐侥莻€時候,誰能想到,你們今天會通過電腦或手機(jī)來觀看我的圣誕演講呢?


But I'm also struck by something that hasn't changed - that whatever the technology, many of you will be watching this at home.

但是,我也被那些不曾改變的東西所觸動,比如,無論科技怎么進(jìn)化,你們大多數(shù)人都會在家觀看我的演講。



關(guān)鍵詞:change

女王在這一段演講中回顧了第一次圣誕演講的情形,從電視廣播,到如今人們拿著手機(jī)或用電腦收看她的演講,世界變化太快,科技的發(fā)展日新月異。



We think of our homes as places of warmth, familiarity and love - of shared stories and memories - which is perhaps why, at this time of year, so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home. For many, the idea of home reaches beyond a physical building, to a home town or city.

我們的家,充滿了我們共同的故事和回憶,溫暖、熟悉、以及愛。這也是為什么,每年這個時刻,我們都回到自己成長的地方。對我們來說,“家”,超越了城市里看得見、摸得著的房子,家對我們的吸引,簡簡單單,超越了時間。



關(guān)鍵詞:home

家庭一直是女王演講中的一個高頻詞匯,今年致辭中,女王說圣誕節(jié)也被稱之為“家的節(jié)日”,家是充滿著溫暖、熟悉和愛的地方,家庭的影響力是永久而樸實(shí)的。后面的演講中,女王還感謝了丈夫菲利普親王一直以來的支持和鼓勵,秀了一把“七十年鉑金婚”的恩愛~



This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past 12 months, in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer. A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.

這個圣誕節(jié),我尤其對倫敦和曼徹斯特予以特別情感,因?yàn)樗鼈冊诜纯箍忠u中,展現(xiàn)出它們獨(dú)有的性格,它們的個性讓這兩個城市在過去十二月爍爍放光。在曼徹斯特,恐襲的對象,甚至包括了一些孩子,他們只是去看看他們最喜愛的歌手。炸彈襲擊幾天后,我有幸去探望了一些年輕的幸存者和他們的父母。


微信圖片_20181209223325.jpg


I described that hospital visit as a privilege because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground and of the city those young people call home.

我十分“有幸地”進(jìn)行了那次醫(yī)院的探望。我所見到的受害者們堪稱我們所有人的楷模,他們表現(xiàn)出超乎尋常的勇氣和堅韌。事實(shí)上,炸彈襲擊短短幾天后,很多從襲擊中幸存的人們重聚在公益演唱會上。這是那些年輕人稱作“家”的土地和城市的強(qiáng)有力的聲明。


We expect our homes to be a place of safety - sanctuary, even - which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered. A few weeks ago, the Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities.

我們期望家是一個安全的地方,甚至是一個“避難所”。所以當(dāng)家所能提供的舒適被粉碎的時候我們會如此震驚。幾周前,威爾士王子在颶風(fēng)的余威中探望了被颶風(fēng)嚴(yán)重摧毀的加勒比地區(qū)。



微信圖片_20181209223352.jpg


And here, in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire?Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much, and we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives this past year, saving others. Many of them, of course, will not be at home today, because they are working to protect us.

同樣我所在的倫敦,誰又能忘記格蘭菲爾塔大火的可怕無情。我們?yōu)槟切┦ド褪磹鄣娜似矶\,我們也忘不了那些在過去一年,奮不顧身,奔赴危險,拯救他人生命的救險隊員們。 他們中的很多人,即使在現(xiàn)在,也不能和家人一起,因?yàn)樗麄冃枰ぷ髟诘谝痪€,保護(hù)我們的安全。



關(guān)鍵詞:shine

接下來,女王從自身的“小家”談到了城市這個“大家”。談及曼徹斯特恐襲和倫敦的大火時,女王用了“shine through”來形容這兩座城市在面對恐襲時的堅強(qiáng):I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past 12 months


2015年圣誕致辭中,女王就用“The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it 光明在黑暗中照耀,黑暗卻不能阻擋它 ” 來鼓勵大家。



Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family and, in particular, for 70 years of marriage. I don't know that anyone had invented the term 'platinum' for a 70th wedding anniversary. When I was born, you weren't expected to be around that long. 

回想起過去的一幕幕,我對家和家人給我的庇佑也心懷感恩,尤其,是我長達(dá)七十年的婚姻。我不知道是誰發(fā)明了“七十年鉑金婚”這個說法。當(dāng)我出生的時候,大概沒人想到人可以活那么長。


微信圖片_20181209223422.jpg


Even Prince Philip has decided it's time to slow down a little, having, as he economically put it, done his bit. But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever as we enjoy spending time this Christmas with our family, and look forward to welcoming new members into it next year.

即便是菲利普親王,他今年也決定慢下來,就像他謙虛地說的那樣,他已經(jīng)完成了他該做的。但我清楚,他對我的支持,以及他獨(dú)特的幽默感,將如以往一樣,成為我們家圣誕節(jié)快樂的一幕,我們帶著快樂地期盼,歡迎新的家庭成員,在明年加入到我們這個家庭。


微信圖片_20181209223441.jpg


In 2018, I will open my home to a different type of family, the leaders of the 52 nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit. 

2018年,我將敞開家門,歡迎一個獨(dú)特大家庭的到來:他們是英聯(lián)邦52個國家的領(lǐng)導(dǎo)人,他們匯聚在英國,參加英聯(lián)邦峰會。


The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games, which begin in a few months' time on Australia's Gold Coast, or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra and Choir - a reminder of how truly vibrant this international family is.

英聯(lián)邦有一種鼓舞人心的方式將人們聚集在一起。幾個月后將在澳大利亞的黃金海岸舉辦的英聯(lián)邦運(yùn)動會,或是英聯(lián)邦青年管弦樂團(tuán)和合唱團(tuán)的演出,這些活動提醒我們,英聯(lián)邦這個國際大家庭多么充滿活力。


微信圖片_20181209223458.jpg


Today we celebrate Christmas, which itself is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together. Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. We remember the birth of Jesus Christ whose only sanctuary was a stable in Bethlehem. He knew rejection, hardship and persecution; and yet it is Jesus Christ’s generous love and example which has inspired me through good times and bad.

今天我們慶祝圣誕節(jié),圣誕節(jié)也被稱作“家的節(jié)日”,家人們長途跋涉聚在一起。志愿者,慈善機(jī)構(gòu)和很多教堂為那些無家可歸的人和獨(dú)自度過圣誕節(jié)的人準(zhǔn)備了食物。我們知道耶穌基督降生在伯樂恒的馬廄里。他經(jīng)歷了拒絕,艱難和迫害,但耶穌基督的大愛和榜樣激勵著我度過順境和逆境。


Whatever your own experience is this year, wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.

無論你今年經(jīng)歷了什么,無論你在哪里,以何種方式觀看我的圣誕講話,祝你擁有一個平安快樂的圣誕節(jié)。


來源:綜合整理自網(wǎng)絡(luò)


該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。

閃電配音

掃碼免費(fèi)試音
企業(yè)微信

免費(fèi)試音

幫我推薦

價格計算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

確認(rèn)提交

全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音

點(diǎn)我咨詢
錯誤