崛起的配音行業(yè),我們?yōu)槟阒?/h2>
更新時間:2019-10-09 06:23:00    閱讀:1650

中國最早的電影配音譯制廠是長春電影譯制廠,他們奠定了當(dāng)時整個中國譯制電影的配音風(fēng)格基礎(chǔ)。上世紀(jì)80年代,上海電影譯制廠又讓譯制片配音風(fēng)格贏得了廣大觀眾的重視和認(rèn)可。到了90年代,國內(nèi)開始陸續(xù)引進(jìn)日本動畫,通過模仿日本聲優(yōu),中國的配音風(fēng)格和質(zhì)量都得到了很大提高。

中國最早的電影配音譯制廠是長春電影譯制廠,他們奠定了當(dāng)時整個中國譯制電影的配音風(fēng)格基礎(chǔ)。上世紀(jì)80年代,上海電影譯制廠又讓譯制片配音風(fēng)格贏得了廣大觀眾的重視和認(rèn)可。到了90年代,國內(nèi)開始陸續(xù)引進(jìn)日本動畫,通過模仿日本聲優(yōu),中國的配音風(fēng)格和質(zhì)量都得到了很大提高。


之所以現(xiàn)在普遍認(rèn)為90年代的中國動畫配音水平最高,一方面是因為有優(yōu)秀的人才資源,80年代培養(yǎng)了一批有深厚表演功底的配音演員,包括一些電影學(xué)院出身的表演藝術(shù)家。在當(dāng)時這些配音員的素質(zhì)水平與日本聲優(yōu)是不相上下的;另一方面,當(dāng)時有著豐富的影片資源,在影片引進(jìn)制度的支持下,配音演員不僅能參與到國產(chǎn)優(yōu)秀影視作品配音,而且還能接觸到日本最先進(jìn)的動畫,以及《米老鼠和唐老鴨》等早期迪士尼作品,配音演員們將這些動畫作為配音技術(shù)的參考,并較好地應(yīng)用到國產(chǎn)作品中來,形成中國化的語言藝術(shù)表演形式??梢哉f,當(dāng)時的中國配音演員是與國外影視作品一起成長的。

    

然而在之后長達(dá)十幾年的時間,由于制度原因國外動畫作品引進(jìn)幾近終止。這導(dǎo)致中國的配音演員接手的片種十分有限,多以國產(chǎn)電視劇以及在政策體制保護(hù)下的低齡動畫為主。與此同時,日本動畫則正在高速發(fā)展,聲優(yōu)表演也越來越豐富,所以中國動畫配音行業(yè)已經(jīng)出現(xiàn)了斷層。這也就是為什么那些從小看著日本動畫長大的80后、90后們,會覺得國產(chǎn)動畫的中文配音充滿違和感,他們已經(jīng)習(xí)慣了日本的配音模式。


但是,近年國產(chǎn)動畫也開始慢慢步入正軌,但幾乎都大量參考了日本作品,還有部分作品直接外包給日本動畫公司,所以成品看上去就是一部如假包換的日本動畫,觀眾難免覺得中文配音違和。這也是現(xiàn)在中國配音行業(yè)面臨的一個難題,即如何扭轉(zhuǎn)國人對于動畫作品的審美習(xí)慣,接納動畫的中文配音。


崛起的配音行業(yè),缺不了配音行業(yè)中的創(chuàng)新前進(jìn)者。當(dāng)然閃電配音就是其中的一家,打破行業(yè)的價格不透明性,給客戶一個明朗消費(fèi)單。質(zhì)量高,價格實惠的閃電配音快速占林市場。而還不了解他的你?趕快去了解詳情吧。


該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。

標(biāo)簽: 配音配音入門

閃電配音

掃碼免費(fèi)試音
企業(yè)微信

免費(fèi)試音

幫我推薦

價格計算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

確認(rèn)提交

全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音

點(diǎn)我咨詢
錯誤