經(jīng)典電影配音對口型 不同影片的對口型方式
更新時間:2020-10-22 22:11:52 閱讀:8015
小伙伴們是不是和小編一樣也認為配音員需要掌握多種“口技”呢?其實這些看似神奇的技能都是配音演員們在幕后一點一點慢慢練出來的,不斷的努力才最終成就一份完美的配音。這時候就有小伙伴問了:配音注意什么??其實配音要注意點東西有很多,其中比較重要的一點就是要對準口型。我們看電影的時候是不是都會因為配音員精準的對口型而沒有注意到此處是有配音的?這就是配音的技術所在。很多經(jīng)典電影配音對口型大家都沒有注意過,下面小編一一揭曉。
小伙伴們是不是和小編一樣也認為配音員需要掌握多種“口技”呢?其實這些看似神奇的技能都是配音演員們在幕后一點一點慢慢練出來的,不斷的努力才最終成就一份完美的配音。這時候就有小伙伴問了:配音注意什么?其實配音要注意點東西有很多,其中比較重要的一點就是要對準口型。我們看電影的時候是不是都會因為配音員精準的對口型而沒有注意到此處是有配音的?這就是配音的技術所在。很多經(jīng)典電影配音對口型大家都沒有注意過,下面小編一一揭曉。
一、經(jīng)典電影配音對口型
剛開始配音的演員首先便要過口型一關。遼寧兒童藝術劇院在1983年配《聰明的一休》時為了解決對口型的問題,將臺詞全部背了下來。正式配音前大家一起在棚里排練,就像演話劇一樣,一遍又一遍,直到熟練為止。那時設備比較落后,片子又是膠片的,不能來回調整影片進度,如果一個人配錯了,其他人便要陪著他一起重新配。這種壓力是相當大的,而對于剛剛開始配音的兒藝演員來說就更是難上加難,因此他們選擇了最麻煩但也最保險的辦法——背臺詞。好在那時對譯制時間要求不嚴,有充足的時間以供演員們背詞和排練。上譯廠早期配音時壓力更大,片子最多只能配兩遍,如果再出錯就無法補救了。所以大家便在循環(huán)放片時一遍遍排練,不僅抓住了口型,也很好地把握住了聲音背后的神韻,老藝術家便是在這種條件下配出了一部又一部經(jīng)典之作的。
如今過口型關已經(jīng)遠不如過去那么困難。設備更比過去先進了很多,全部是數(shù)字信號,不僅可以隨意進退視頻,而且口型即使有微小的出入也可以通過工作站進行調整。但即便如此,對于口型的要求仍然要嚴格,演員不能因為有了先進設備就降低了自己的標準,對口型是配音最基本的要求,如果這項工作也要指著設備來調整,那真的很難做出像樣的作品了?! ‖F(xiàn)在配音可以無限次地重配,如果錯了便回到出錯的地方再來一遍,而不是像過去一樣需要從頭來或從某一個大段來。這樣大大節(jié)省了時間,提高了效率,但也容易讓演員變得依賴設備,心里總有一個可以重配的安慰,雖然壓力小了,卻也喪失了精益求精一遍就過的信念。有的時候配一個長句,后半句沒配好,錄音師便把畫面倒回,接著前半句配,我們今天的配音演員大都具有銜接前后語氣的能力。但能力歸能力,一句話分兩次說終究是與一氣呵成說完有區(qū)別,只認為觀眾聽不出來是遠遠不行的,配音是藝術與技術的綜合項目,只求技術忽視藝術的譯制片雖然讓觀眾抓不住硬傷,卻也不會被人們記住。想想看,畢克在《尼羅河上的慘案》中那段精彩的案情分析,長達二十多分鐘,如果總是一句話分兩次配怎么可能演繹得如此美妙絕倫?那時雖然設備簡陋,不能輕易地反復重配,給演員的壓力很大,但也正是這些壓力讓每個人都高度重視,力求盡善盡美。無論是上譯還是遼寧兒藝在正式配音前都要看著循環(huán)播放的錄像反復把戲過上好幾遍。這不僅對熟了口型,更對情節(jié)和人物有了深層地把握。難怪尚華這樣說:"我還是懷念那個工作方式,經(jīng)過排練......雖然(片子)卷大,但是你不停地在排練,你排熟了。人物的性格,人物的語言,人物語言的節(jié)奏,思想感情的表達,都比較連貫了,比較順暢地表達出來,就好像下意識的。進入角色了,那么去表演才比較舒服。"
二、不同影片的對口型方式
1、譯制片對口型
不改變源語言語義的情況下,調整譯文臺詞的長短、用詞與語序?;叵胍幌庐斈昕错n劇、美劇的情景,腦海里是不是浮現(xiàn)著很多演員開口、閉口,一句話就完了的畫面?由于英語、日語、泰語、韓語等外語與中文的發(fā)音差異,配音員在給譯制片配音時,若想完全對準口型是相當難的。因此,為了盡可能對準口型,讓畫面看起來沒那么尷尬,配音員們通常會在保持原義的情況下,根據(jù)原片口型適當調整臺詞的語句長短、用詞和語序,然后對著畫面,看原片演員的口型配音。
2、動畫片對口型
先配音,再做畫面。動畫片配音的方式有兩種,一種是畫面出來后,配音演員看著畫面配音,另一種是畫面沒出來,配音演員拿著臺詞本,看動畫草圖配音,比如《哪吒之魔童降世》、迪士尼系列動畫。第一種配音方式,動畫角色與配音演員的口型,不是非常吻合;第二種配音方式,由于先錄制角色的配音,動畫師跟著音軌配口型,再根據(jù)聲音的表情設計動畫,這樣,角色和配音演員的表演會非常接近,而且口型會非常吻合。
3、國產(chǎn)電影、電視劇對口型
掌握語速和節(jié)奏。比起語言有差異的譯制片和非真人表演的動畫片,真人表演,且臺詞是國語的國產(chǎn)電影、電視劇,對口型應該是比較容易的。但即便如此,作為觀眾,偶爾還是會發(fā)現(xiàn)一些影片的口型對不上。這主要是因為,有時候演員說著說著忘了臺詞,或背錯了臺詞。演員說的話和配音演員的臺詞不一樣,口型自然就不一樣了。在為國產(chǎn)影視劇配音的時候,若要對準口型,配音演員需要跟上演員說話的節(jié)奏和情緒,向演員一樣在幕后表演。切記!動作幅度不要太大,否則雜音會被錄進去!
三、對口型配音哪里找
要想找對口型配音,小編推薦閃電配音。閃電配音是一家專業(yè)配音公司,主營音樂制作、配音項目,公司提供多種價格體系.主要提供廣告配音、專題片配音、企業(yè)宣傳片配音、游戲,解說配音等各種題材的配音。于2017年正式推出,至今已有近3000家企業(yè)使用閃電配音的服務,包括騰訊、支付寶、故宮、新東方在線等用戶,已經(jīng)累計為各用戶提供了超過30萬條優(yōu)質音頻內(nèi)容。
好啦,以上就是今天小編關于“經(jīng)典電影配音對口型”的相關介紹啦,小伙伴們是不是已經(jīng)有所了解啦~其實對口型只是配音演員的基本技能之一哦,要想成為專業(yè)的配音演員,還是要不斷努力和學習的。這不,小編正好找到一個聯(lián)系配音的好地方——閃電配音,一起去看看吧。
該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉載分享,不代表本站觀點,本文版權屬其著作權人所有。若侵犯了您的正當權益,請立即聯(lián)系我們刪除。